С приветом, Andrew! В смысле, здрасте.
AH>>> Имена собственные не переводятся. С чего ты взял что это Остро-мечево
AH>>> ?
SS>> с истории, с истории. ладно, не переводятся. а чего оно стало
SS>> астрамечава? перевели-таки?
AH> Hу не может в белорусском слово начинаться с "О". Правила фонетики такого
AH> не допускают. Либо "В" добавляется в начале либо вместо "О" становится
AH> "А".
Угу. И если добавить туда "В", то к чему мы придем? :) Правильно, к более
белорусскому варианту, на мой взгляд. А, ну да, и на взгляд Сэма еще. :)
SS>> а Северная чего Пауночнай стала? а Краснознаменная - Чырвонасцяжнай?
SS>> домашнее задание - как теперь называется 17 сентября, и почему, если
SS>> нельзя переводить имена собственные? ;)
AH> Могу заблуждаться, но что-то мне подсказывает, что названия улиц не
AH> относятся к именам собственным.
А чего они тогда с прописной буквы пишутся? :) Относятся. "Имя собственное - в
грамматике: имя существительное, являющееся личным, индивидуальным названием кого-чего-н.;
противоп. имя нарицательное. Москва - имя собственное." С.И.Ожегов и Ю.H.Шведова. Толковый
словарь русского языка.
Михаил.
... В коробке с карандашами гулял сегодня ножик...